拟声词 Onomatopoeia

We will read this book this week: 听, 是谁在唱歌? (tīng, shì shéi zài chàng gē ?)  ‘Listen, who is singing?’

It is full of Onomatopoeia, or words that make a sound like the sound they are trying to describe.  They are called  拟声词 (nǐ shēng cí) in Chinese, or literally ‘imitating sound word’.  These are great for young learners of Chinese, because just like in first language acquisition, these words can allow children to explore the ‘sounds’ of a language.  You will notice that most of the characters in the table below for these ‘sound’ words, have the 口 radical on the left side of the character, which is the ‘mouth’ radical…often giving a clue it is an onomatopoeia word!

The children will have to try and guess which animal is making the singing noise!

The following table has a list of the animals, and the animal sounds that the children will enjoy while reading this book.

Cow niú Moo 哞哞 mōu mōu
Duck 鸭子 yā zi Quack 嘎嘎 gā gā
Dog gǒu Wuff 汪汪 wāng wāng
Cat māo Meow 喵喵 miāo miāo
Lion 狮子 shī zi Roar 嗷呜 áo wū
Sheep yáng Baa miē
Rooster 公鸡 gong jī Crow 喔喔 wōwo
Horse Neigh 嘶嘶 sī sī
Pig zhū Oink 哼哼 hēng hēng
Frog 青蛙 qīng wā Croak 呱呱 guā guā

Here is a familiar song to help us make those animal sounds!  The first sound in the song is a chicken, which is not in our book (we have a rooster in our book crowing ‘wōwō!’. The chicken says 叽叽 ‘jījī’, more like the ‘cheep cheep’ sound of a baby chicken.  Lyrics to the song are under the video. Old MacDonald in Chinese is 老王先生 lǎo wáng xiānsheng, the ‘lǎo’ is a polite address of a senior, the ‘wáng’ is his surname, and ‘xiānsheng’ is the word for ‘Mr.’ In Chinese we say ‘Wang Mr’, not ‘Mr Wang’ 🙂  Enjoy!

wáng lǎo xiān shēng yǒu kuài dì yī yā yī yā yōu

地,

tā zài tián lǐ yǎng xiǎo yī yā yī yā yōu

zhè lǐ jī jī jī nà lǐ jī jī jī

叽叽叽 叽叽叽

zhè lǐ nà lǐ dào chù dōu zài jī jī

叽叽

wáng lǎo xiān shēng yǒu kuài dì yī yā yīyā yōu

地,

Literal English Translation:

Farmer Wang had a plot of land, yiya yiya yo

On his land he raised little chicks yiya yiya yo

With a cheep cheep here, and a cheep cheep there,

Here a cheep, there a cheep, everywhere a cheep cheep

Farmer Wang had a plot of land, yiya yiya yo

回收! Recycle!

We went to an environmental centre last Tuesday to learn all about recycling! It is something we need to learn how to do better to help contribute to the achievement of the Global Goal of Responsible Consumption and Production. We also learned how to talk about recycling in Mandarin, so that we could share our learnings to both the English and Mandarin speaking communities of Brisbane 🙂

(for more insight into the Global Goals see our blog posts Heroes for Change, sending light , a day without electricity, and using milk to make plastic)

So from their research, the kids learned that Australia is not recycling as well as we could, and it seems mostly to do with confusion of what can and cannot be recycled, especially when each City Council has its own rules!  So we thought we would start with finding out what we can and cannot recycle in the Brisbane City Council area…we learned things we didn’t know!  So the kids made a video to share their findings about ‘Recycling’ in Brisbane.  They made this one in both English and Chinese, so that we could share these findings with both the English and Chinese speaking communities in Brissie!

Words to the song in our video are same as Groovi Pauli’s version below…but we had to change the words in our version to reflect our Council’s classifications! 🙂  Our classifications are Plastic 塑料  (sù liào)  Glass 玻璃 (bō li) Paper 纸 (zhǐ) Cardboard 纸板 (zhǐ bǎn) and Metal 金属 (jīn shǔ).  There are tables in the video that show examples of what can and cannot be recycled in each classification, in both English and Mandarin.  These tables are copied in this post at the bottom, but unfortunately I cannot colour code them on this page like they are in the video!

Some piks from the Recycle talk at Osprey House Environmental Centre:

The song that the kids sing in the video is taken from Groovi Pauli’s ‘Recycle song’ on his ‘Go Green’ album (top album to buy and listen to!), they had to change the lyrics a little to suit our Council’s classification and rules!  But here is Groovi Pauli’s version to listen to:

Lyrics to Groovi Pauli’s Recycle song are:

我说嘿!

垃圾分类

要资源回收

 看看你的垃圾

你有没有回收?

OH哦,没有没有

分类一下

回收容易了

瓶子    玻璃

        电池

都可以回收

不要乱丢

wǒ shuō hēi !
lā jī fēn lèi
yāo zī yuán huí shōu
kàn kan nǐ de lā jī
nǐ yǒu méi yǒu huí shōu ?
OH ò , méi yǒu méi yǒu
fēn lèi yī xià
huí shōu róng yì le
píngzi    bōli
zhǐ     diànchí
dōu kě yǐ huí shōu
bù yào luàn diū

I said ‘Hey’
separate your rubbish
you must recycle natural resources
look at your rubbish
have you recycled it?
Oho, no, no
sort it
recycling is easy
bottles, Glass,
paper, batteries  (NB lyrics/materials in our kids’ version changed to reflect Brisbane City Council’s classifications)
all can be recycled
don’t throw it away!

The following tables were created to give examples of what can and cannot be recycled in each classification of the Brisbane City Council..in both English and Mandarin 🙂

Metal materials that can be recycled:

Metal 金属 jīn shǔ
Tin cans 罐头 guàn tou
Soft drink cans 软饮料罐 ruǎn yǐn liào guàn
Foil trays 银箔托盘 yín bó tuō pán
Aluminium foil 铝箔 lǚ bó
aerosols 喷雾罐 pēn wù guàn
Paint tins 颜料罐 yán liào guàn

Metal Materials that cannot be recycled:

Metal 金属 jīn shǔ
Batteries 电池 diàn chí
Gas bottles 煤气罐 méi qì guàn
Metal wire 金属线 jīn shǔ xiàn
Scrap metal 废钢铁 fèi gāng tiě
Stainless steel cutlery 金属制的餐具 jīn shǔ zhì de cān jù
White goods 白色家电 bái sè jiā diàn

Glass Meterials that can be recycled:

Glass 玻璃 bō li
food bottles and jars 食物玻璃瓶和玻璃罐 shí wù bō li píng hé bō li guàn
Drink bottles 饮料玻璃瓶子 yǐn liào bō li píng zi
Perfume bottles 香水瓶 xiāng shuǐ píng

Glass Materials that cannot be recycled:

Glass 玻璃 bō li
Drinking glasses 玻璃杯 bō li bēi
Heat resistant glass 耐热玻璃 nài rè bō li _
Mirror glass 镜玻璃 jìng bō li
Window glass 窗玻璃 chuāng bō lí
Light bulb 灯泡 dēng pào

Plastic Materials that can be recycled:

plastic 塑料 sù liào
Soft drink bottles 软饮料瓶子 ruǎn yǐn liào píng zi
Takeaway containers 塑料容器 sù liào róng qì
Butter/yoghurt tubs 黄油/酸奶包装容器 huáng yóu / suān nǎi bāo zhuāng róng qì
Disposable plates /cutlery 塑料餐具 sù liào cān jù
Shampoo/detergent bottles 洗发水/洗涤剂瓶 xǐ fà shuǐ / xǐ dí jì píng
Biscuit / sushi trays 饼干/寿司盘 bǐng gān / shòu sī pán
Milk /juice bottles 牛奶 /果汁瓶 niú nǎi / guǒ zhī píng

Plastic Materials that cannot be recycled:

plastic 塑料 sù liào
Hard plastics (eg. toys /toothbrushes) 硬质塑料 (比如玩具/牙刷) yìng zhì sù liào ( bǐ rú wán jù / yá shuā )
Straws 吸管 xī guǎn
Plastic bags 塑料袋 sù liào dài
Cling wrap 保鲜膜 bǎo xiān mó
Chip packets 薯片包装 shǔ piàn bāo zhuāng
Toothpaste tubes 牙膏管子 yá gāo guǎn zǐ
Bubble wrap 气泡包装 qì pào bāo zhuāng

Paper Materials that can be recycled:

paper zhǐ
newspaper 报纸 bào zhǐ
Junk mail / advertising brochures 垃圾邮件/广告邮件 lā jī yóu jiàn / guǎng gào yóu jiàn
Office paper 办公废纸 bàn gōng fèi zhǐ _
Gift wrap 礼物包装纸 lǐ wù bāo zhuāng zhǐ _
Note books 笔记本 bǐ jì běn _
magazines 杂志 zá zhì _
Phone books 电话簿 diàn huà bù
Greetings cards 贺卡 hè kǎ
Paper bags 纸袋 zhǐ dài
envelopes 信封 xìn fēng

Paper Materials that cannot be recycled:

paper zhǐ
Padded envelopes 软包装的信封 ruǎn bāo zhuāng de xìn fēng
photos 照片 zhào piàn
Wax coated paper 蜡纸 là zhǐ
tissues 纸巾 zhǐ jīn
Toilet paper 卫生纸 wèi shēng zhǐ
Baking paper 烤纸 kǎo zhǐ

Cardboard Materials that can be recycled:

cardboard 纸板 zhǐ bǎn
boxes 纸箱 zhǐ xiāng
milk / juice cartons 牛奶箱 /果汁箱 niú nǎi xiāng / guǒ zhī xiāng
Egg cartons 鸡蛋箱 jī dàn xiāng
Toy boxes 玩具纸板包装 wán jù zhǐ bǎn bāo zhuāng
Pizza /cereal boxes 比萨饼盒 /谷物盒子 bǐ sà bǐng hé / gǔ wù hé zi
Detergent boxes 洗涤剂盒子 xǐ dí jì hé zi
Tissue boxes 纸巾盒 zhǐ jīn hé
Cardboard coffee cups 纸板咖啡杯 zhǐ bǎn kā fēi bēi

Cardboard Materials that cannot be recycled:

cardboard 纸板 zhǐ bǎn
Wax coated boxes 蜡涂层的纸板箱子 là tú céng de zhǐ bǎn xiāng zi

Happy Recycling!

反义词 Opposites!

Our older group is learning a play, and this song might help them to learn some of the vocab, by grouping the words into opposites!  Enjoy this video put together  by Jacky Tse, try and learn the words for our opposites game next week 🙂

The lines in between are pronounced as follows:

反义词歌

现在我们做什么?

大家说说反义词

反义词    反义词

大家说说反义词

fǎn yì cí gē

xiàn zài wǒ men zuò shén me ?

dà jiā shuō shuo fǎn yì cí

fǎn yì cí fǎn yì cí

dà jiā shuō shuo fǎn yì cí

Mandarin Motion Song and Story Time Wednesday 19th April 2017

Three cheeky cows jumping on chicken’s sofa again this week!

 

This is a great book by Jan Thomas, as children just have this innate desire to jump on the sofa, and so relate to the cows’ inability to control themselves, their regret as they are reminded they shouldn’t do it, and how they get around promising not to do it again!   It’s also really a great book to use repetitive and meaningful Chinese to the children.  It reinforces lots of phrases we use in the classroom regularly, apologising, and reinforces ‘Up Down’.  It will help the students talk about the location of things by using the location marker 在 (zài). Eg.

哪里? niú zài nǎ lǐ? literally ‘Cow is located where?’

you can then answer with exactly where they are:

沙发上。 niú zài shāfā shàng. literally ‘Cow is located sofa on’

To get this location marker stuck in your head, don’t forget our teacher song!

You can download a lovely finger puppet activity to act this story out at home, on the author’s website Jan Thomas Books.

Here are some of the words the children hear when sharing this book in Chinese:

小鸡           xiǎo jī                            Little chicken
小牛           xiǎo niú                         Little cow
沙发           shāfā                             sofa

准备好了吗?              zhǔnbèi hǎo le ma?                      Are you ready?
准备好了!                  zhǔnbèi hǎo le!                            Ready!
跳上跳下                      tiào shàng  tiào xià                        Jump up and down
跳舞                              tiàowǔ                                              Dance
扭来扭去                      niǔ lái niǔ qù                                  Wiggle around
在沙发上                      zài shāfā shàng                               on the sofa

别!                              biè!                                                   Don’t!
别跳!                          biè tiào!                                           Don’t jump!
别跳舞!                      biè tiào wǔ!                                     Don’t dance!

Here is the song the older students were introduced to last week to understand the really common usage of 上下 (shàng xià) or ‘Up / Down’ in Chinese.  Another cool song by Groovi Pauli!  Little kids will like singing the main part of this song! Lyrics are below.

shàng shàng shàng going up up up,
xià xià xià going down down below

上上上going up up up, 下下下going down down below.

Activity

In the up down song we sing in class, a few examples of shàng and xià are explored.  Use these around the house /community.  Let Groovi Pauli help you pronounce these by watching the video lots of times!

shàng chuáng – Getting in bed
shàng chē – Getting in the car
shàng lóu – Going up the stairs
shàng kè – starting class

xià chuáng – getting out of bed
xià chē – getting out of the car
xià lóu – going down the stairs
xià kè – finishing class

小兔子乖乖!Good little rabbits! Mandarin Motion Song and Story Time Wed 12th April 2017

It’s Easter this weekend, so after you have made some Hot Cross Buns, sit back and enjoy this rabbit song!  We will learn it in our story time this week.  Remember there is no Thursday Story Time this week while the school hols are still on, but please feel welcome to come to our Wednesday 10am session 🙂

 

小兔子乖乖 (Xiǎo tùzǐ guāiguāi) ‘Little Good Rabbits’ is a popular Chinese story and song.  A Mummy Rabbit tells her kids not to let the door open to anyone while she goes and gets them radishes to eat, and a wolf tries to trick them into thinking he is their mum, but the rabbits are so good and clever they’re onto it! Kids will enjoy this video and song!  Here are the words to sing along to:

 

小兔子乖乖 把门儿开开

快点儿开开我要进来

不开不开我不开

妈妈没回来谁来也不开

小兔子乖乖 把门儿开开

快点儿开开我要进来

就开就开我就开

妈妈回来了快点把门开

Xiǎo tùzǐ guāiguāi bǎménr kāi kāi
Kuài diǎnr kāi kāi wǒ yào jìnlái
Bù kāi bù kāi wǒ bù kāi
Māmā méi huílái shuí lái yě bù kāi
Xiǎo tùzǐ guāiguāi bǎménr kāi kāi
Kuài diǎnr kāi kāi wǒ yào jìnlái
Jiù kāi jiù kāi wǒ jiù kāi
Māmā huíláiliao kuài diǎn bǎmén kāi

Translation: Little Good Rabbits, Open the door, quickly open the door, I want to come in, No, No, we won’t open it, Mum hasn’t returned yet, we won’t open it for anyone, Little Good Rabbits, Open the door, quickly open the door, I want to come in, of course we will open it, Mum has returned, quickly open the door.

复活节快到了!我们做十字面包吧!Easter’s coming! Let’s make Hot Cross Buns!

复活节快到了!我们做十字面包吧!(fù huó jié kuài dào le ! wǒ men zuò shí zì miàn bāo ba !)  ‘Easter’s coming! Let’s make Hot Cross Buns!’

Happy Easter!  As a gift, kids have translated their favourite Hot Cross Bun recipe into Chinese, and made a video for you to follow!

So….how do you follow a recipe in Chinese???  See below the video for help!

Aurora and Lucas have tried their hardest to make a cooking video, that clearly points to each ingredient as they say it in Chinese, and clearly shows you what to do as they recount the method.  On top of that they have made a downloadable hot cross buns 1 Powerpoint that has the ingredients and key verbs and measurements used in the recipe, with the pinyin, English and images to help you work out the vocabulary! Bear in mind they are learning how to talk about ‘dough rising’ in Chinese and video techniques too as they do this project, but making a video to help others learn, we think this is the best way for us to learn!  They used an iPad as a camera, and iMovie app to create the video. Aurora and Lucas hope that this video will help:

  • beginner to intermediate learners of Chinese learn a little more Chinese by having fun making Hot Cross Buns for Easter, and saying each step out loud as they make them!!
  • inspire other students of Chinese to make their own cooking or instructional videos in Chinese.
  • inspire Chinese teachers to show the video to their students to inspire them to do a similar project together.
  • inspire Chinese people to have a go at making a Western traditional recipe!

Here is the list of ingredients and method in Chinese and pinyin, you will need to work out the English from the video actions and the powerpoint (linked above)!  Good Luck!

配料:

四茶匙酵母

四分之一杯糖

一杯半 温牛奶

四杯面粉

黄油80克

一个鸡蛋

一茶匙肉豆蔻

一茶匙肉桂

一杯葡萄干

十字糊: 四分之一杯水、两茶匙糖、四分之一杯面粉

做法:

  1. 把酵母放在温牛奶中化开。加入糖混匀。放在温暖处十分钟。
  2. 将面粉和黄油,放在碗里,搓成屑状。
  3. 倒入酵母混合物,搅拌。加入鸡蛋、肉豆蔻、肉桂和葡萄干。 搅拌,然后揉面团。放在温暖处进行发酵一个小时。
  4. 预热200℃ 的烤箱。
  5. 将面团分成16份. 排在铺了烤纸的烤盘上。
  6. 准备十字糊: 将水,糖和面粉放在新的碗里,搅拌. 盛入裱花袋。在表面呈十字型挤上十字糊。
  7. 入烤箱烤20分钟。中间最好转一下烤盘。

pèi liào :

sì chá chí jiào mǔ

sì fēn zhī yī bēi táng

yī bēi bàn wēn niú nǎi

sì bēi miàn fěn

huáng yóu 80 kè

yī gè jī dàn

yī chá chí ròu dòu kòu

yī chá chí ròu guì

yī bēi pú tao gān

shí zì hú : sì fēn zhī yī bēi shuǐ 、 liǎng chá chí táng 、 sì fēn zhī yī bēi miàn fěn

zuò fǎ :

1 . bǎ jiào mǔ fàng zài wēn niú nǎi zhōng huà kāi 。 jiā rù táng hùn yún 。 fàng zài wēn nuǎn chù shí fēn zhōng 。

2 . jiāng miàn fěn hé huáng yóu , fàng zài wǎn lǐ , cuō chéng xiè zhuàng 。

3 . dào rù jiào mǔ hùn hé wù , jiǎo bàn 。 jiā rù jī dàn 、 ròu dòu kòu 、 ròu guì hé pú tao gān 。 jiǎo bàn , rán hòu róu miàn tuán 。 fàng zài wēn nuǎn chù jìn xíng fā jiào yī gè xiǎo shí 。

4 . yù rè 200 ℃ de kǎo xiāng 。

5 . jiāng miàn tuán fēn chéng 16 fèn . pái zài pū le kǎo zhǐ de kǎo pán shàng 。

6 . zhǔn bèi shí zì hú : jiāng shuǐ , táng hé miàn fěn fàng zài xīn de wǎn lǐ , jiǎo bàn . chéng rù biǎo huā dài 。 zài biǎo miàn chéng shí zì xíng jǐ shàng shí zì hú 。

7 . rù kǎo xiāng kǎo 20 fēn zhōng 。 zhōng jiān zuì hǎo zhuǎn yī xià kǎo pán 。

远足日记 Remote Hiking Diary

While in Melbourne we got to visit ‘China Books’ for a few more additions to our Chinese library!  One of our new books is 袋熊日记 (dàixióng rìjì) ‘Diary of a Wombat’.  We thought it was a good book seeing as we looked out for Wombats on our hike! It is a diary, written by the Wombat, his perspective, and helps us to 思考人类与动物的相处 (sī kǎo rén lèi yú dòng wù de xiāng chǔ) ‘ponder ways for humans and animals to get along’.

Of course the main reason for our visit was our 4 day hike in Wilson’s Promontory NP, but our journey did allow us to ponder our connection with nature, the environment and the animals we met along the way.  S0…using this book as a springboard, the kids wrote their own picture diary of our hike. I have asked them to make a visual diary of our hike to display on our wall (still working on that one), but also to make an electronic version to share on social media using any program they wished.  They chose iMovie.  This is a great task to do with your students, as children want to express things in a diary that they may not need to do in a regular structured Chinese class.  They needed to use many online tools, and research other blogs about hiking in Chinese, to find out ways to express things that they didn’t normally have to talk about in Chinese! They needed to find tourist websites in Chinese to find out the names of the places.  Their skills in producing videos are also getting better each time they make one!

They would like to share their video of our awesome hike in Wilson’s Prom.   I am very proud of my kids to tackle this challenging task with such confidence, knowing that every little task they do their Chinese improves each time.  The video only has Chinese, but beneath the video is the text with English together with the images, and the pinyin is below that.

 

 

威尔逊角半岛远足 (Wilson’s Prom Hike)

一趟长距离的徒步旅行, 四天走36公里 (沿着紫色的线)
A long distance hike, 36km in 4 days (follow the purple line)

第一天 (Day 1) :十公里 10km

从潮汐河(from Tidal River海豹猎人湾(to Sealers Cove

第二天 (Day 2):七公里 7km

从海豹猎人湾(from Sealers Cove)到庇护湾(to Refuge Cove)

第三天 (Day 3): 七公里 7km

从庇护湾(from Refuge Cove) 小滑铁卢湾(to Little Waterloo Bay

第四天 (Day 4): 十二公里 12km

从小滑铁卢湾(from Little Waterloo Bay)到潮汐河(to Tidal River

第一天 (Day 1)

我们开始出发啦!下雨了!We set off on our hike! It’s raining!

在林地停下来吃了一个小吃。 第一天我们步行了十公里。In woodlands we stop for a snack. Day 1 we walked 10km.

我们脱下靴子穿过了潮汐河口。我们没看见一只袋熊。We took off our boots to cross the tidal estuary. We didn’t see a wombat.

在海滩边附近搭起了帐篷。从帐篷的窗口我们可以看到大海美丽风光。We set up tent near the beach. From our tent window we had a lovely view of the ocean.

我们吃午饭,喝咖啡,探险海滩。我们吃了晚饭,意大利面和吞拿鱼。我们的厨房是很美丽的大自然!We ate lunch, drank coffee, explored the beach. We had dinner, pasta and tuna. Our kitchen was nature’s beauty!

我们骑一条鲸鱼。(骑一块岩石看起来像鲸鱼一样!)我们睡觉了。 夜里:整夜下大雨。We rode a whale. (Well, rode a rock that looked like a whale!). We went to bed. It rained all night!

第二天 (Day 2)

衣服和露营设备湿透了,我们第二天开始步行。Our clothes and camp gear were soaking wet! We set off on our second day.

休息时间!小吃的景色!继续走。我们没看见一只袋熊。Rest time! Morning tea’s scenery! On we go. We didn’t see a wombat.

我们新的客厅! 我们在海洋洗澡!很冷! 妈妈不愿意在冷水里游泳!Our new living room! We bath in the sea! very cold! Mum was reluctant to swim in the cold water.

第三天 (Day 3)

继续走吧! 海边的林地很美丽。  小吃美丽的景色另一地方。继续走吧!我们没看见一只袋熊。On we go! The coastal woodlands were beautiful. Another beautiful snack spot. On we go! We didn’t see a wombat.

小吃美丽的景色,午饭美丽的景色另一地方!A beautiful morning tea spot, lunch at a another beautiful spot!

我们在小滑铁卢湾到了!又搭帐篷。We arrive at Little Waterloo Bay! Set up tent again.

喝热巧克力。 探险海滩。Drink hot chocolate. Explore the beach.

第四天 (Day 4)

又开始步行。 美丽的沼泽地。Set off again.  Beautiful wetlands.

一块岩石看上去好像要掉下来似的,一块岩石看起来像脸一样。我们没看见一只袋熊,但是看见了针鼹鼠!A rock that looks like it’s going to fall off, a rock that looks like a face. We didn’t see a wombat, but we saw an echidna!

远足结束了!Remote hike finished!

Wēiěrxùn jiǎobàndǎo yuǎnzú

yī tāng chángjùlí de túbùlǚxíng , sì tiān zǒu 36 gōnglǐ ( yánzhe zǐ sè de xiàn )

dì yī tiān : shí gōng lǐ 10km cóng cháo xī hé ( TIDAL RIVER ) dào hǎi bào liè rén wān ( SEALERS COVE )

dì èr tiān : qī gōng lǐ 7km cóng hǎi bào liè rén wān ( SEALERS COVE ) dào bì hù wān ( REFUGE COVE )

dì sān tiān : qī gōng lǐ 7KM cóng bì hù wān ( REFUGE COVE ) dào xiǎo huá tiě lú wān ( LITTLE WATERLOO BAY )

dì sì tiān : shí èr gōng lǐ 12KM cóng xiǎo huá tiě lú wān ( LITTLE WATERLOO BAY ) dào cháo xī hé ( TIDAL RIVER )

dì yī tiān

wǒ men kāi shǐ chū fā lā ! xià yǔ le ! zài lín dì tíng xià lái chī le yī gè xiǎo chī 。 dì yī tiān wǒ men bù xíng le shí gōng lǐ 。 wǒ men tuō xià xuē zi chuān guò le cháo xī hé kǒu 。 wǒ men méi kàn jiàn yī zhǐ dài xióng 。 zài hǎi tān biān fù jìn dā qǐ le zhàng peng 。 cóng zhàng peng de chuāng kǒu wǒ men kě yǐ kān dào dà hǎi de měi lì fēng guāng 。 wǒ men chī wǔ fàn , hē kā fēi , tàn xiǎn hǎi tān 。 wǒ men chī le wǎn fàn , yì dà lì miàn hé tūn ná yú 。 wǒ men de chú fáng shì hěn měi lì de dà zì rán ! wǒ men qí yī tiáo jīng yú 。 ( qí yī kuài yán shí kàn qǐ lái xiàng jīng yú yī yàng ! ) wǒ men shuì jiào le 。 yè li : zhěng yè xià dà yǔ 。

dì èr tiān

yī fu hé lù yíng shè bèi shī tòu le , wǒ men dì èr tiān kāi shǐ bù xíng 。 xiū xi shí jiān ! xiǎo chī de jǐng sè ! jì xù zǒu 。 wǒ men méi kàn jiàn yī zhǐ dài xióng 。 wǒ men xīn de kè tīng ! wǒ men zài hǎi yáng xǐ zǎo ! hěn lěng ! mā ma bù yuàn yì zài lěng shuǐ lǐ yóu yǒng !

dì sān tiān

jì xù zǒu ba ! hǎi biān de lín dì hěn měi lì 。 xiǎo chī měi lì de jǐng sè lìng yī dì fāng 。 jì xù zǒu ba ! wǒ men méi kàn jiàn yī zhǐ dài xióng 。 xiǎo chī měi lì de jǐng sè , wǔ fàn měi lì de jǐng sè lìng yī dì fāng ! wǒ men zài xiǎo huá tiě lú wān dào le ! yòu dā zhàng peng 。 hē rè qiǎo kè lì 。 tàn xiǎn hǎi tān 。

dì sì tiān

yòu kāi shǐ bù xíng 。 měi lì de zhǎo zé dì 。 yī kuài yán shí kàn shang qu hǎo xiàng yāo diào xià lái shì de , yī kuài yán shí kàn qǐ lái xiàng liǎn yī yàng 。 wǒ men méi kàn jiàn yī zhǐ dài xióng , dàn shì kàn jiàn le zhēn yǎn shǔ ! yuǎn zú jié shù le !